Curiosidades

Día de la voz: ¿Un actor doblado es medio actor?

Heath Ledger interpretando a Joker, Vin Diesel en Rápido y Furioso, y otras actuaciones arruinadas por el doblaje.

Cada vez que ves una película doblada, te estás perdiendo la mitad de la actuación del actor: su voz. Hoy, cuando se celebra el Día Mundial de la Voz, comparamos a varios personajes emblemáticos del cine y la TV en su versión original y su versión doblada, para que nos digas cuál te gusta más.

El Joker, de Heath Ledger

Si viste El Caballero de la Noche doblada al español, te perdiste una de las actuaciones más aplaudidas de los últimos tiempos: Heath Ledger interpretando a un despiadado Joker…

Ver Video

Ver Video

Vin Diesel en Rápido y Furioso

Fíjate muy bien en la voz de Vin Diesel, pero sobre todo en la forma como habla y en el significado que imprime, con su entonación, a lo que dice; todo esto se pierde en la versión doblada…

Ver Video

Ver Video

Benedict Cumberbatch, el dragón en El Hobbit

Este actor británico, famoso por interpretar a Sherlock en la versión moderna de este detective realizada por la BBC, se faja un vozarrón para el dragón Smaug, que no se compara con la versión en español, ni latina ni ibérica.

Ver Video

Ver Video

Darth Vader, de Star Wars

Este personaje, interpretado por James Earl Jones (David Prowse prestó solo su cuerpo) en 1977, se hizo parte de la cultura popular con la escena de “yo soy tu padre”; sin embargo son dos personajes diferentes si ves la escena en español o en la voz original.

Ver Video

Ver Video

Homero Simpson

Este es un caso distinto y recurrente en algunas series de televisión. Nosotros estamos tan acostumbrados a la versión latina de este personaje, que muchos no soportamos la original…

Ver Video

https://www.youtube.com/watch?v=EcVffL0AcP8

Ver Video

¿Con cuál versión te quedas? 

Facebook Comments

Etiquetas

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba
Cerrar